Au moment où le lecteur adulte se met à lire Le Petit Prince et qu’il passe d'une lecture superficielle à une lecture plus profonde qui soulève de nombreuses interprétations et...
Au moment où le lecteur adulte se met à lire Le Petit Prince et qu’il passe d'une lecture superficielle à une lecture plus profonde qui soulève de nombreuses interprétations et implique différents niveaux de lecture, il comprend mieux la richesse du sens du texte, des idées et des images métaphoriques. Le chef -d’œuvre d’Antoine de St Exupéry, est un récit poétique et philosophique qui dépasse l'apparence et la forme d'un conte pour enfants.
En Irak, le conte a été traduit une première fois en 1989 par Abdul-Ilah Sbahi puis une fois encore en 2002 par Saadi Youssef l’un des plus grands poètes et traducteur de langue arabe de sa génération.
Ayant grandi entouré de livres, Bilal Bahir a imaginé à côté du Petit Prince, l’Autre Petit Prince comme son miroir. « J’ai appris, dit le Petit Prince, que le Monde est le miroir de mon Âme… »
C’est dans cette même écriture que Bahir met en scène et nous évoque ses rêves à travers des réalités, politiques et sociales. Il éveille notre enfant intérieur et nous permet de réfléchir, d’imaginer et de s’émerveiller sur un nouveau monde axé sur l’essentiel à travers ses récits, dans un univers réenchanté!